Síguenos en:

Facebook

Twitter

Youtube

Livestream

Hemeroteca (1912-1989)

Hemeroteca (2002-2005)

Fundación "Aguilar y Eslava"

Fundado en 1912  |  AÑO 113º  |  DIARIO DIGITAL  |  I.S.S.N.: 1695-6834

Buscar con en laopiniondecabra.com

1912-2012: cien años de sinceridad e independencia

laopiniondecabra.com

The English Corner: Il Filostrato (Bocaccio)

30.05.11 - Escrito por: Alex García Rosal

In my intellectual diogenism, I found some years ago this poem, and I wanted to bring it to you today.

Il Filostrato is a poem by the Italian writer Giovanni Boccaccio, and the inspiration for Geoffrey Chaucer's Troilus and Criseyde and, through Chaucer, the Shakespeare play Troilus and Cressida.
The title, a combination of Greek and Latin words, can be translated approximately as "laid prostrate by love". The poem has a mythological plot: it narrates the love of Troilo (Troilus), a younger son of Priam of Troy, for Criseida (Cressida), daughter of Calcas (Calchas).

The atmosphere of the poem is reminiscent of that of the court of Naples, and the psychology of the characters is portrayed with subtle notes.

Boccaccio also used the name for one of the three men occurring in the character of narrators in The Decameron.

And now, after this harsh introduction, I really want to share with you all one of my favorite, and most beautiful stanzas. It is from the 1st part of the poem. I hope you like them.

From my humble point of view, this is one the most beautiful love declarations ever.

Yes, I know, this is the “gayest” corner, but amphibians also have feelings.

You, Lady, are the beautiful and clear light
in which in this dark world I see
you are the Northern star,
the one I follow to arrive to harbor.
you are all my Good and Joy;
you are Jove for me, you are Apollo,
you are my muse, I´ve tried and know it to be so

You, dear readers, are going to allow me that I do not translate the stanza. I consider it can lose part if its strength. I think that providing the original one in Italian can be best. It can also be understood, though in Italian. You can also make your imagination fly with the translation.

Tu, donna, sè la luce chiara e bella
per cui nel tenebroso mondo accorto
vivo, tu sè la tramontana stella
la quale io seguo per venire a porto;
àncora di salute tu sè quella
che sè tutto `l mio bene e `l mio conforto;
tu mi sè Giove, tu mi sè Apollo,
tu sè mia musa, io l´ho provato e sollo.

Many spring Greetings!



más artículos

Enseñar el silencio

21.12.25 | Mafalda

Polvo de faraón. Momias en la botica de Cabra durante el siglo XVII

14.11.25 | Aioze R. Trujillo-Mederos

«Hombres fuera, mujeres dentro»: apuntes etnográficos sobre el duelo egabrense

02.11.25 - 2 DE NOVIEMBRE | Aioze R. Trujillo Mederos

«La muerte sólo será triste para los que no hayan pensado en ella»

02.11.25 - 2 DE NOVIEMBRE | Antonio Jesús Moreno Campos

Halloween llegó para quedarse...

31.10.25 - TODOS LOS SANTOS | Aioze R. Trujillo-Mederos

Bailar con los muertos

24.10.25 - NOVIEMBRE | Aioze R. Trujillo-Mederos

Santa Teresa Jornet y Cabra: 150 años de cuidado a mayores

26.08.25 | Antonio R. Jiménez Montes

La Senda de Enmedio: un camino con mucha historia

16.08.25 - Lugares con Historia | Antonio Ramón Jiménez Montes

Acogerse a sagrado. Los «marmolillos» de Santo Domingo

08.08.25 - LA HISTORIA ENTRE LÍNEAS | Antonio Ramón Jiménez Montes

Primera audición de la radio en el santuario hace 100 años

03.08.25 | Antonio Ramón Jiménez Montes / Hemeroteca La Opinión

Secciones

Webs amigas

laopinioncofrade.com | noticias cofrades
Meteocabra.es | el tiempo
Patio de Cuadrillas | actualidad taurina
Poesía Taurina | decenario de versos táuricos

Sobre "La Opinión"

Quiénes Somos
Redacción
Hemeroteca (1912-1989)
Hemeroteca (2002-2005)
Contacto

Sobre la Fundación

Quiénes Somos
I.E.S. "Aguilar y Eslava"
Museo "Aguilar y Eslava"
El Hombre de la Sábana Santa
La Opinión de Cabra
Coro de Cámara

Aviso legal

Condiciones de uso
Política de privacidad

Síguenos también en:    • Facebook    • Twitter    • Youtube    • Livestream